lété chantait à lécart de nous qui étions silence, sympathie, liberté triste, mer plus encore que la mer dont la longue pelle bleue samusait à nos pieds.
Lété chantait et ton coeur nageait loin de lui. Je baisais ton courage, entendais ton désarroi. Route par labsolu des vagues vers ces hauts pics décume où croisent des vertus meurtrières pour les mains qui portent nos maisons.
Nous nétions pas crédules. Nous étions entourés.
Les ans passèrent.
Les orages moururent.
Le monde sen alla. Javais mal de sentir que ton coeur justement ne mapercevait plus. Je taimais. En mon absence de visage et mon vide de bonheur. Je taimais, changeant en tout, fidèle à toi.
正文完
作者有话说:
此章宜搭配王若琳版的《一生守候》食用~
第71章 作者有话说~
因为作者有话说放不下所以在这里补充一下:
1、求婚时的诗句选自费尔南多?佩索阿 《不安之书》(不安选集,我们的静默夫人)刘勇军先生的译本
2、结尾的诗摘自勒内?夏尔《Fastes》,下面是译文:
当你出现在我眼前,夏天在它宠爱的岩石上歌唱
夏天吟咏着同情、悲伤的自由离开我们,而我们沉默,当大海蓝色的长锹在我们脚下嬉戏,它比以往都远
夏天在歌唱而你的心游向远方,我亲吻你的勇气,聆听你的失意。沿着孤绝的波làng攀上泡沫的峰顶,在那里致命的美德jiāo织成手臂,托举起我们的房屋
我们不轻信,我们被围困
时光流逝
风bào止息
世界转身离去。我悲哀地感觉到你的心不再注视着我。我爱过你,那张脸庞如今渐渐远去,连同我凋敝的幸福。我爱你,以世事的变迁,忠实于你。
3、关于妮娜的后续和化石的名字会在番外补全~接下来几天会陆续修文,感谢一直追文的小可爱~!群么~
我们番外再见~
第72章 关于结婚
冬季巡逻马上就要开始了,奥古斯特纵然再不舍也只能先回费灵厄港基地安排相关的事宜,米娅也回了贝尔法斯特,丹终于抽空把妮娜从墨菲那里接了过来。
那是一个晴朗的周末,丹刚摁响门铃门锁就咔哒一声转开了,妮娜直接从玄关扑在了丹身上,紧紧抱住了他的大腿:“丹!”
墨菲听见动静也笑着从屋子里走出来:“进来坐吧。”
妮娜径直拉着他的手走进了客厅,煞有介事地开口:“我给你介绍一下,他们都是我的新朋友!”
丹看着满沙发的各种洋娃娃玩偶有些吃惊,目光转向墨菲:“这些……”
墨菲耸了耸肩:“我送她的,每个女孩小时候都有一个公主梦。”
丹有些抱歉:“对不起,我应该早点儿来接她。”
“没关系,你来的刚刚好,我的假期下周就结束了,我也不用担心我去工作之后谁照顾她。要喝点什么吗?”
“墨菲阿姨教我泡茶了!”妮娜在旁边插嘴道。
丹笑着揉了揉她的头发:“那就麻烦你了。”
妮娜响亮地应了一声,转身蹬蹬蹬跑进了厨房。
“她没给你添什么麻烦吧?”丹说着在沙发上坐下。
墨菲摇头:“她很乖。”说话间她看到了丹手上的戒指,挑了挑眉: